Почему ленский так нетерпеливо ждал поединка
Не мысля гордый свет забавить, Вниманье дружбы возлюбя, Хотел бы я тебе представить Залог достойнее тебя, Достойнее души прекрасной, Святой исполненной мечты, Поэзии живой и ясной, Высоких дум и простоты; Но так и быть — рукой пристрастной Прими собранье пестрых глав, Полу-смешных, полу-печальных, Простонародных, идеальных, Небрежный плод моих забав, Бессониц, легких вдохновений, Незрелых и увядших лет, Ума холодных наблюдений И сердца горестных замет. И жить торопится и чувствовать спешит.Пушкин за 11 лет до роковой дуэли с Дантесом пророчески расписал в «Евгении Онегине» свою кончину
На случай — случайно. Поуп, переложение «Animula vagula blandula» [] императора Адриана, стих В г. Поуп отослал Джону Кэриллу два варианта переложения Адриана; второй из них начинается словами «Ах, мимолетный дух! Упомяну лишь несколько примеров, отобранных при беглом чтении:. Последующее вяло перефразировано Милоновым стихи 1, 12—14 :.
Итог своей работы Пушкин подвел так: Онегин. Часть первая. Часть вторая.
Так подшутил вечор небрежно. А во-вторых: пускай поэт Дурачится; в осьмнадцать лет Оно простительно. Евгений, Всем сердцем юношу любя, Был должен оказать себя Не мячиком предрассуждений, Не пылким мальчиком, бойцом, Но мужем с честью и с умом.